IMPUESTO DE SUCESIONES

Au revoir! dijo Voltaire postrando su sombrero al aire
Del idioma aquel que comenzaba a inhalar humo y patata

Se entiende que por la boca y no por el nitrato de plata
Tan posterior al hambre y a los fantasmas de cámara

Es peligroso tener razón cuando el gobierno está equivocado
Y el sol derrota en su torneo virtual a los de a pie de página

Habitar el lecho discontinuo del culto a una deidad soñadora
¿No equivale a sentir entumecidas todas las extremidades?

De paso he de añadir que se escribe a favor de algunos labios
¿Serás amor una larga despedida de nubes ilustrada?

Mientras sucede la castidad equilibrista del pensamiento
La fórmula según la cual heredo imágenes sonámbulas

Individuos de parla rutinaria calientan tus orejas de nieve
Con profusión de datos y pulsiones de insecto parabólico

Mahoma o el fanatismo explicaba el autor de referencia
Del liberalismo en cuestiones de opinión y conveniencia

IMPÔT DE SUCCESSIONS

Au revoir! dit Voltaire tirant son chapeau à l’air
De l’idiome qui commençait à aspirer fumée et pomme de terre

On comprend que par la bouche et non par le nitrate d’argent
Tellement postérieur à la faim et aux fantômes de la chambre claire

Il est dangereux d’avoir raison quand le gouvernement est erroné
Et le soleil déroute dans son tournoi virtuel les bas de pages

Habiter la couche discontinue du culte à une divinité songeuse
N’équivaut-il pas à sentir engourdies toutes les extrémités?

Au passage je dois ajouter que l’on écrit en faveur de certaines lèvres
Seras-tu amour un long adieu par des nuées illustré?

Arrive entretemps la chasteté équilibriste de la pensée
La formule selon laquelle j’hérite des images somnambules

Des individus au langage routinier réchauffent tes oreilles de neige
Avec profusion de données et de pulsions de l’insecte parabolique

Mahomet ou le fanatisme expliquait l’auteur de référence
Du libéralisme en questions d’opinion et de convenance

Traducción JC Fonder